При переводе с украинского языка на русский сервис «Google Translate» выдает вольную интерпретацию этой и некоторых других фраз, касающихся Российской Федерации и россиян.

google

Сервис «Google Translate» начал весьма своеобразно переводить некоторые слова и фразы с украинского языка на русский.

Так, «Російська Федерація» переводится как «Мордор» (юго-восточная область Средиземья из книг британского писателя Джона Толкиена), фамилия министра иностранных дел РФ Сергея Лаврова Google перевел как «грустная лошадка».

skrin

Кроме того, украинские СМИ сообщили, что слово «росіяни» переводится как «оккупанты», однако, при использовании данного сервиса не удалось получить подобного результата.

Подобные инциденты далеко не первые. В частности, украинское издание «112.ua» напоминает, что летом прошлого года словосочетание «Революція гідності» переводилось, как «политический кризис на Украине».

До этого, в 2010 году, при переводе фраз «USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame» в окне переводчика Google появлялось «США не виноваты, Россия виновата, Обама не виноват, Медведев виноват». Годом ранее сервис путал Януковича и Ющенко при переводе с русского языка на китайский.

 
 

Добавить комментарий


Чтобы постоянно не вводить имя и не проходить проверку на спам  войдите в личный кабинет. Кроме того, вы сможете: подписываться на комментарии, пользоваться стилями оформления, редактировать свои комментарии, прикреплять фото и видео, а также ваши комментарии будут публиковаться сразуже после отправки.
Если у вас ещё нет аккаунта,  зарегистрируйтесь на сайте.